noviembre 4, 2019

¿Traducir o no traducir mi perfil de LinkedIn? Esa es la cuestión

#5tips para saber si necesito redactar mi perfil de LinkedIn en inglés LinkedIn se ha convertido en una herramienta clave para dar visibilidad a tu imagen corporativa o personal. Pero ¿merece la pena redactarlo en más de un idioma? El inglés se ha convertido en una especie de lingua franca […]
septiembre 3, 2019

Posicionar con Google en todos los idiomas

Houston, tenemos un problema. Tras 50 años del primer alunizaje (una palabra maravillosa del español), seguimos escribiendo de manera incorrecta. El problema es que ahora lo hacemos, además, en ese inmenso universo de Internet. Pero ¿es que no te has enterado todavía de que Google penaliza a quien escribe incorrectamente? […]
julio 5, 2019

Confidencialidad y RGDP en traducción e interpretación

¿Necesitas un presupuesto de traducción de un documento sensible para el futuro de tu empresa y temes por su confidencialidad? ¿Es que no trabajas con un traductor profesional en el que confías? Como ya te explicaba Lola en este vídeo, la traducción se suele presupuestar por palabras. Esto significa que […]
abril 26, 2019
apostilla-haya-traductor-jurado

La Apostilla de La Haya

¿Sabes lo que es la apostilla de La Haya? ¿La necesitas y no sabes dónde empezar? Aquí te explico qué es, para qué sirve y cuándo es necesaria.
abril 18, 2019

#5tips para ahorrar (tiempo y dinero) en una traducción

¿Cómo ahorra tu empresa dinero y tiempo en traducción? No me digas, por favor, que no contratáis a profesionales y que traduce esa persona que se acaba de incorporar con un nivel medio-alto de inglés, ¿verdad? ¿Necesitas una traducción y no sabes por dónde empezar? ¿Contratas habitualmente servicios de traducción? […]
febrero 18, 2019

¿El fin de la traducción jurada y la apostilla?

Con el nuevo reglamento sobre reconocimiento de documentos públicos entre Estados miembros de la Unión Europea, ¿mueren por fin la traducción jurada y la apostilla? El 16 de febrero entró en vigor el nuevo Reglamento UE 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se facilita la libre […]
mayo 16, 2018

Una plantilla para el correo electrónico

¿Te acuerdas de cuando no existía el correo electrónico? Yo no sé qué haría hoy sin esta herramienta de trabajo indispensable. El típico usuario recibe unos 75 correos de trabajo al día, pero ¿cuántos envía? Convendrás conmigo en que la clave es enviar cuantos menos correos y más cortos mejor, […]
marzo 8, 2018

No traduzcas tu web (mal)

El que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, comete pecado (Santiago 4:17, RVR1960). Para casi todo hay una cita en esa fuente de sabiduría inagotable que es la Biblia. Para los chapuceros, también, ya ves. Y es que esto fue en lo primero que pensé cuando oí a […]
diciembre 1, 2017
el precio de una traducción

¿Cuánto cuesta una traducción?

¿Hay un colegio oficial de traductores? ¿Cómo se establecen las tarifas? ¿Se cobra por palabra o por hora? Te dejo las claves en este vídeo.
MY ACCOUNT