Seguramente hayas llegado a este vídeo buscando una solución para poder traducir de manera simultánea una videoconferencia o un webinario.
Seguramente estés hecho un lío, porque estás viendo un montón de soluciones y no sabes cuál es la mejor.
Bien, deja de buscar, ya te lo digo yo: la mejor solución de interpretación simultánea para videoconferencias y webinarios es Zoom. Y te voy a explicar por qué.
Esto es LapiedrarosettaTV y yo soy Lola Guindal.
Empezamos.
[clip de la cabecera]
Si has estado buscando interpretación simultánea por videoconferencia en Google
Seguramente te hayas topado con nombres como Kudo, Interprefy o Voiceboxer. Entre muchas otras. Todas ellas son plataformas de interpretación simultánea remota. ¿Es lo que necesitas? Probablemente, no.
Mi experiencia es que estas plataformas están pensadas para grandes eventos y para grandes empresas. ¿Por qué? Bueno, sobre todo por el precio y por cómo están estructurados los planes de contratación. Te hablan de 20, 50, 100 horas de videoconferencia y de cientos o miles de participantes. Y tú solo te quieres reunir el viernes que viene con un despacho alemán que te va a pasar un caso.
👉 Para esto la mejor solución es Zoom. Sin duda.
💰 Es barato: democratiza la traducción interpretación
Estas plataformas son caras de narices. Sobre todo, porque tienes que contratar un porrón de horas que seguramente no necesites. Zoom es barato. La suscripción mínima que necesitas es el Plan Pro con el complemento de seminarios web. Son unos 60 euros IVA incluido. Aunque vayas a hacer una única videoconferencia, no es una cosa disparatada. Pero es que puedes hacer videoconferencias y seminarios web durante todo un mes. Al cabo del mes puedes renovar la suscripción o darte de baja muy fácilmente.
Antes de seguir déjame que te ponga aquí una nota al pie de página. En todo momento estoy hablando del precio de la tecnología necesaria. La tarifa del traductor intérprete humano que también necesitarás va aparte, ¿vale? Pronto hablaré de tarifas de interpretación remota. Si es un tema que te interesa, suscríbete.
👥 Todo el mundo lo tiene y sabe cómo usarlo
¿Quién no ha utilizado Zoom alguna vez? En el confinamiento era la herramienta de moda. Raro era el día en que no tenías alguna videoconferencia por Zoom. Mi tía Petra hacía videoconferencias por Zoom.
Es una herramienta con la que todo el mundo está ya familiarizado. Todos conocen ya sus funciones principales y, aunque está traducida al español como el culo, nos manejamos bien con la interfaz. Añadir un pequeño botón de traducción interpretación simultánea no cambia nada.
¿Quién ha utilizado KUDO? Mi tía Petra ya te digo yo que no.
🔛 Es sencillo: te lo compras en dos segundos y empiezas a funcionar
Estas plataformas de
interpretación simultánea remota (ISR) se traen todas un rollo misterioso. Te metes en su web y no tienen publicados claramente los planes de suscripción con sus precios y sus condiciones. Tienes que dar tu correo electrónico y tu teléfono para que te llame un comercial y te explique. Si tienes una llamada con el despacho alemán mañana, olvídate. No te da tiempo.
Con Zoom la contratación es superrápida. Te metes en la web, seleccionas lo que necesitas y pagas con PayPal. Te mandan la factura al correo electrónico y a correr. Puedes empezar a utilizar la función de interpretación traducción simultánea inmediatamente.
✅ Ya lo usas para otras cosas —o deberías
Al contrario que estas otras plataformas de ISR, Zoom te puede valer para un montón de cosas. Yo tengo la suscripción y la utilizo a diario —y no solo para interpretar.
Muchas veces utilizo Zoom en lugar del teléfono, y ni siquiera conecto la cámara. También tengo todas las reuniones con proveedores y clientes a través de Zoom, porque en estos tiempos de pandemia, mejor verse en remoto. Algunos de mis clientes compraron la suscripción de Zoom para hacer un par de llamadas y han terminado organizando seminarios web con interpretación simultánea para captar clientes en otros países. Y funciona muy bien.
En fin, que si has llegado aquí pensando que necesitabas KUDO, Interprefy o Voiceboxer, espero que te vayas sabiendo que no, que lo que necesitas es el Zoom de toda la vida, pero con el complemento de seminarios web para poder tener la opción de interpretación simultánea. Y ya está. Problema resuelto.
Si este contenido te ha resultado interesante, me alegro, porque de eso se trataba.
Si después de verlo sigues teniendo preguntas, puedes pasarte por mi blog, donde tengo un articulazo sobre interpretación simultánea con Zoom que voy ampliando cada vez que me llega alguna duda.
🔔 En próximos vídeos te enseñaré cómo funciona una interpretación traducción simultánea con Zoom real y te explicaré el tema de las tarifas, que siempre es algo que suscita mucha curiosidad.
Puedes seguirme en Twitter y LinkedIn, si te interesa la traducción simultánea y por Facebook e Instagram si tú lo que quieres es mejorar tu inglés. Y si te interesa todo, pues suscríbete a mi newsletter en Lapiedrarosetta.com. Y no me pierdas de vista, porque el próximo capítulo será por aquí, por LapiedrarosettaTV, el canal para profesionales con vocación internacional.
Posts relacionados: