#5tips para saber si necesito redactar mi perfil de LinkedIn en inglés
LinkedIn se ha convertido en una herramienta clave para dar visibilidad a tu imagen corporativa o personal.
Pero ¿merece la pena redactarlo en más de un idioma?
El inglés se ha convertido en una especie de lingua franca del mundo de los negocios. Así que, quieras o no, has de cuidar tus comunicaciones profesionales en todas las redes sociales. ¿Y no es LinkedIn una de las principales herramientas para tener presencia en Internet? ¿Y por qué no lo tienes en varios idiomas? ¿O en los más de 20 idiomas que te permite la plataforma? Si ya has rellenado todos los apartados (¡incluso el extracto!) de tu perfil profesional o todos los datos comerciales de tu página de empresa, te toca dar el siguiente paso: traducirlo a los idiomas con los que trabajes. ¿No te has convencido aún? Pues sigue leyendo ?.
1️⃣ Toma una decisión consciente
Hace ya unos años, Lola Guindal, traductor jurado en Madrid, hablaba sobre la traducción económica y comercial de páginas web. Te ha dado claves en modo vídeo, SlideShare y podcast. La conclusión, aún aplicable, es simple: No te gastes dinero en traducir tu web si no vas a tener clientes o público objetivo que hable ese idioma. Y lo mismo con cualquier comunicación profesional. Analiza. Valora. Y recuerda: #QuienMuchoAbarcaPocoAprieta.
2️⃣ Presencia y redes sociales
Después de reflexionar, concluyes que te merece la pena traducir tu contenido al inglés. Genial. Ahora: no te olvides de traducir tu página de empresa o tu perfil de LinkedIn. Supone una ventana más de visibilidad y de presencia para tu empresa o tu marca personal. Si tu objetivo a medio o largo plazo pasa por la internacionalización, todo lo que pueda mejorar tu presencia en el mundo virtual debe mostrar el mismo cuidado y esmero que dedicas al servicio o al producto que ofreces.
3️⃣ Orientarse a mercados extranjeros
Si traduces BIEN tu perfil de LinkedIn y tu página de empresa, también podrás compartir contenido, artículos y noticias. ¿O es que el inbound marketing se va a reducir a un blog? ¿Vas a dejar de comentarle a ese CEO al que tanto admiras por miedo a que tu inglés no sea bueno? ¿No le estás enseñando al mundo esos vídeos corporativos que tanto te has currado porque no tienes una empresa de traducción en Madrid de confianza?
4️⃣ (Mal/Ben)dita reputación online
Más y mejores clientes, más ingresos. Si no cuidas tu reputación y presencia en Internet, ofreciendo comunicaciones profesionales de calidad y cuidadas, ¡espantarás a un porcentaje alto de tus clientes! Así que: diferénciate de los demás y cuida hasta el último detalle. Deja de pedirle la traducción de tu página de empresa a un aficionado e invierte en ventajas competitivas, también en lo que respecta al perfil de LinkedIn.
5️⃣ Déjate aconsejar
No lo sabemos todo y ahí está la gracia. Yo, por ejemplo, contrato a una asesoría para que me ayude a llevar la contabilidad y me haga las declaraciones trimestrales mientras yo me dedico a lo que me gusta y a lo que se me da superbién, la formación en inglés, la traducción y la interpretación. Y tú, ¿puedes decir lo mismo? Si no sabes por dónde empezar, no tardes más y acude a una consultoría lingüística para traducir bien tu perfil de LinkedIn. Y si está especializada en traducción comercial, traducción económica, interpretación de enlace, y es traductor jurado, como Lapiedrarosetta, ¡mejor que mejor!
Si no te he convencido, no pasa nada. Aquí tienes más consejos y recursos para mejorar tu carta de presentación en otros mercados. Y tú, ¿cuántas horas al día dedicas a tus perfiles en redes sociales, también LinkedIn? ¿Crees que es importante cuidar la imagen profesional y las comunicaciones profesionales también en LinkedIn?
? ¡Comparte tu experiencia en los comentarios!
¿Te interesa lo que lees? Suscríbete a mi boletín.
Si te ha gustado esta entrada, compártela con tus seguidores. No seas egoísta.
Twittear.
– – –